ZUR FRAGE DER PHRASEOLOGISMEN UND IHRE ARTEN
Abstrakti
In diesem Artikel geht es um die Probleme der Übersetzung der Phraselogismen, ueber die Besonderheiten der Übersetzung aus der deutschen Sprache in die andere Sprache mit vielen Beispielen.
Lataukset
Lähdeviitteet
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - Москва: Высшая школа, 1986.
Fleischer, W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1982.
Iskos A.,Lenkowa A.: deutsche Lexikologie, 3.vermehrte und verbesserte Auflage, Leningrad, 1970. S.196
Райхштейн А.Д. О переводе устойчивых фраз.//Тетради переводчика. - Москва, 1968. - Вып.5, С. 23-27.
Stepanova M.D., Cernyseva J.J.: „Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache“ Verlag „Visschaya Skola“, Moskau, 1986.
Умарходжаев М., Назаров Қ. Немисча – русча - ўзбекча фразеологик луғат. - Т.: Ўқитувчи, 1994.
Чернышева И.И. Принципы систематизации фразеологического материала немецкого языка.//Язык и стиль. - Москва, 1993. С.26-31.